Tuesday, August 23, 2011

Ibn Thabit - Misrata

Ibn Thabit - Misrata
Released on April 18, 2011

Big shout-out to @TasnimQ of Majjal for her help with the translation.
*Asterisks highlight words or sections I'm not sure about. Corrections welcome!
Full Arabic and English Lyrics after the jump...

المقدمة
يا عباد لييبا نبي نحكيكم على مدينة
يا رجل حلوة زيّ السكر زيّ العسال زيّ شوقلاتا على القلب
يا معمر اطلع من مصراته يا كلب
اللي تبي تلقاه في مصراته
تاريخها معروفة. علمائها معروفين
أبرز تجار البلاد. أشهر مجاهدين. أحلى تنظيم. كلّها تلقى في مصراتة

المقطع الأول
هذه اللي نبي نتكلم عليها في قلبي حطّها
قلوب الشعب الليبي كلها توا في مصراته
يسمّيها الشايبين ذات الرمال
لكن في الوقت الحالي هذه ذات الرجال
اللي يشوف اللي شافوها يقولك هاي على *بوه
هيكي بنبوها يا شفشوفة هاي عليهم اللي يجوها
اللي يطفو* القيدة - أحا - ماتش* فيها
من بوابة الكراريم لوين؟ للدفنية
هالتريس اللي صدّو الهجومات الهمجية
ذات النخل والبحر والرملة الذهبيّة
فيها شارع طرابلس ما فيهاش طرابلسية
تلقاهم مطلَقين * في القرية السياحيّة
عندهم الحقّ اللي شادّينه في شاطئ الإيمان
أنا تلقاني مكسات* في الامقصبة والإيمان
صحيت يا عدنان إن شاء الله تجيني في الحدّاد
والعزيمة مفتوحة لجمهور نادي الحياد

اللازمة: (x2)
مصراته يا معمر والله ما تقادها
هدِّد زيّ ما تبي والله ما تقدر تجاهدها
اذا مش ما جيتها من قبل خلّيني نشكّل الكلمات اللي فيها
اللي تاجر اليوم لكن مش خايف من القتل

المقطع الثاني:
طبيعي اللي يشوف هالتريس حيقوله بشكون؟
هذول هم أحفاد رمضان أحمد و ساعدون؟
اذا ما يعرفش السويحلي زرّوق بن غلبون
هذا عندي زي اللي ما يعرفش الفرم ولا الزبون
تبي دروس؟ والله* برّه لمنطقة المنقوش
و برّا البيرة لو كانت تبي تلاقى مع الوحوش
مبكبكم مليح. جيب حميرات طبيخ
في التجارة و التنظيم ما شاء الله عندهم التاريخ
تبي تشحن تبي تجيب غير ابعث لهم الحاوية
نظيفة مصراته و ما شاء الله مساوية
تبي تشعلها معهم يا قيدة قالولك غير تعالى
أولاد بايو* و المقوبة* أولاد أبو شعالة
شوحدة شراكسة الزمورة و الزرّوق
تبي تبنن الفقر* يا قيدة تعالى ذوق
يا معمر يا ابو *الإكنين اللي يشخلهم* زي الإخنين
والله هي هلبة عليك زهرة المديّن

اللازمة: (x2)
مصراته يا معمر والله ما تقادها
هدِّد زيّ ما تبي والله ما تقدر تجاهدها
اذا مش ما جيتها من قبل خلّيني نشكّل الكلمات اللي فيها
اللي تاجر اليوم لكن مش خايف من القتل

الاختتام:
كلنا ليبيّين ما فيناش فرق
كرب المكروب و كربنا و ربي اللي يفرج
كلنا مصارتة كلنا شراقة كلنا غرابة
كلنا توانسة و كلنا مصار و كلنا قطريّين
ما حدش توا جو هذا و حداك
كلنا توا احنا من هنا و احنا من غادي
من طرابلس لبنغازي
تحياتي

INTRO
People of Libya, I want to tell you about a city.
Man, it's sweet like sugar, like honey, like chocolate on the heart.
Muammar, get out of Misrata, you dog.
Whatever you want, you'll find in Misrata.  Her history is well-known. Her scholars are renowned.
The country's most prominent merchants, the most famous mujahideen, the most beautiful organization [i.e., urban layout]. They all come together in Misrata.

VERSE 1
This city that I wanna talk about, I've put her in my heart.
All the hearts of the Libyan people are now in Misrata!
The old men call her "the City of Sands," [dhaat ir-rimaal]
but right now she is "the City of Real Men." [dhaat ir-rijaal]
If you see those who saw her, you will know what I'm talking about.
This is how we want it, O Frizzy Hair [Gaddafi]! Those who come at her should beware.
Those chanting for the al-Geeda [Gaddafi] - what the hell?  - they've got no escape.
From Kararim Gate [Misrata's SE entrance] to where? To Dafiniya! [Misrata's NW entrance]
The city of men that resisted savage attacks.
The city of palm trees and sea and golden sand.
In [Misrata]'s Tripoli Street, there aren't any Tripolitanians.
You'll find them gathered in the Tourist Village.
They have the rightful due that they seized at Aman Beach.
You will find me relaxing in Mgasba.
You were right, Adnan. Inshallah, you'll come & see me in Haddad [where IT's dad's family is from].
And the invitation is open to all the supporters of al-Hiyad [Misrata's most popular football club].

CHORUS (x2)
Misrata, O Mu'ammar, by God, you're not up to her.
Threaten as much as you like. By God, you can't fight her.
If you haven't been to [Misrata] before, let me show you how it is. This guy has always been a merchant but he's not afraid of death.

VERSE 2
Naturally, whoever sees these men will say, "who are these people?"
These are grandsons of Ramadan al-Swehli [a hero of the anti-colonial war], Hmad, and Saadoun.
And if he doesn't know al-Swehli, Zarruuq bin Ghalbuun.
For me, this is like someone who doesn't know the farmla and zbun [traditional Libyan clothes].
You want lessons, then go to the area of Mangush, and go to Beera, if you want to meet warriors.
Their mbakbaka [a Libyan dish] is good. Bring "hmeirat tbeikh" [a Misrati word for tomato paste].
In commerce and organization, God be praised, they've got history!
You want to ship [something]? You want to bring [something]? Just send them the container.
Misrata is pure and, God be praised, egalitarian.
You wanted to start it with them, al-Geeda [Gaddafi]. They said, "Go on, then! Just come!"
The children of Bayo and Mgawba. The children of Bu Sha'ala.
Shwahda, Shraksa, Zamura, and Zarruuq [families in Misrata].
If you want to savor the punishment, Muammar, come and taste it!
Hey Muammar, you father of in-laws who are disgusting as snot!
By God, she's too much for you, the flower of the cities.

CHORUS (x2)
Misrata, O Mu'ammar, by God, you're not up to her.
Threaten as much as you like. By God, you can't fight her.
If you haven't been to [Misrata] before, let me show you how it is. This guy has always been a merchant but he's not afraid of death.

OUTRO
We are all Libyans. There is no difference between us.
The anguish of the anguished person is our anguish and the Lord is the one who lifts the suffering.
We are all Misratans. We are all eastern Libyans. We are all western Libyans.
We are all Tunisians and we are all Egyptians and we are all Qataris.
Now there is no more room for "that" and "this."
All of it is now is "us" from "here" to "there,"
from Tripoli to Benghazi.
My regards...

No comments:

Post a Comment